RS OGH 2014/2/17 4Ob378/84, 4Ob138/89, 4Ob93/92, 4Ob80/93, 4Ob252/97f, 4Ob38/06a, 17Ob21/07y, 17Ob27

JUSLINE Rechtssatz

Veröffentlicht am 13.11.1984
beobachten
merken

Norm

MSchG §4 Abs1 Z4
UWG §9 Abs3 B5
  1. MSchG § 4 heute
  2. MSchG § 4 gültig ab 31.12.2021 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 212/2021
  3. MSchG § 4 gültig von 01.08.2017 bis 30.12.2021 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 126/2017
  4. MSchG § 4 gültig von 01.06.2015 bis 31.07.2017 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 60/2015
  5. MSchG § 4 gültig von 16.11.2004 bis 31.05.2015 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 123/2004
  6. MSchG § 4 gültig von 01.08.2001 bis 15.11.2004 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 98/2001
  7. MSchG § 4 gültig von 01.07.1995 bis 31.07.2001 zuletzt geändert durch BGBl. Nr. 434/1995
  8. MSchG § 4 gültig von 01.01.1993 bis 30.06.1995 zuletzt geändert durch BGBl. Nr. 833/1992
  1. UWG § 9 heute
  2. UWG § 9 gültig ab 20.07.2022 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 110/2022
  3. UWG § 9 gültig von 23.07.1999 bis 19.07.2022 zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 111/1999
  4. UWG § 9 gültig von 23.11.1984 bis 22.07.1999

Rechtssatz

Die Eintragbarkeit fremdsprachiger Wörter in das österreichische Markenregister hängt grundsätzlich davon ab, ob diese Wörter im inländischen Verkehr als ausschließlich beschreibende Angaben (§ 4 Abs 1 Z 2 MSchG) oder zur Bezeichnung bestimmter Gattungen von Waren allgemein gebräuchliche Bezeichnungen (§ 4 Abs 1 Z 3 MSchG) angesehen oder aber als Phantasiewörter aufgefasst werden, die als unterscheidende Kennzeichen für die betriebliche Herkunft der Ware dienen können.Die Eintragbarkeit fremdsprachiger Wörter in das österreichische Markenregister hängt grundsätzlich davon ab, ob diese Wörter im inländischen Verkehr als ausschließlich beschreibende Angaben (Paragraph 4, Absatz eins, Ziffer 2, MSchG) oder zur Bezeichnung bestimmter Gattungen von Waren allgemein gebräuchliche Bezeichnungen (Paragraph 4, Absatz eins, Ziffer 3, MSchG) angesehen oder aber als Phantasiewörter aufgefasst werden, die als unterscheidende Kennzeichen für die betriebliche Herkunft der Ware dienen können.

Entscheidungstexte

  • 4 Ob 378/84
    Entscheidungstext OGH 13.11.1984 4 Ob 378/84
    Veröff: ÖBl 1985,41 = GRURInt 1985,768
  • RS0066550">4 Ob 138/89
    Entscheidungstext OGH 07.11.1989 4 Ob 138/89
    Beisatz: Kombucha (T1)
    Veröff: WBl 1990,217 = ÖBl 1990,165
  • RS0066550">4 Ob 93/92
    Entscheidungstext OGH 10.11.1992 4 Ob 93/92
    Beisatz: Candy & Company (T2)
    Veröff: ÖBl 1993,15
  • RS0066550">4 Ob 80/93
    Entscheidungstext OGH 13.07.1993 4 Ob 80/93
    Beisatz: Hier: Karadeniz (T3)
  • RS0066550">4 Ob 252/97f
    Entscheidungstext OGH 09.09.1997 4 Ob 252/97f
    Beisatz: "Bluegreen" (T4)
  • RS0066550">4 Ob 38/06a
    Entscheidungstext OGH 12.07.2006 4 Ob 38/06a
    Auch; Beisatz: Ob Begriffe, die einer Fremdsprache entnommen sind, Kennzeichnungskraft haben, hängt davon ab, ob ihre Kenntnis im Inland im Prioritätszeitpunkt so weit verbreitet war, dass der inländische Verkehr einen die Identifizierungsfunktion (Kennzeichnungsfunktion) ausschließenden Sinngehalt erkennen konnte. Das kann auch dann zutreffen, wenn die Bezeichnung in der Fremdsprache selbst nicht gebräuchlich ist. (Hier: „Shopping City".) (T5)
  • RS0066550">17 Ob 21/07y
    Entscheidungstext OGH 02.10.2007 17 Ob 21/07y
    Auch; Beis wie T5; Beisatz: „Anti Aging Küche" für das Altern hemmende oder verjüngende Lebensmittel beschreibend. (T6)
  • RS0066550">17 Ob 27/08g
    Entscheidungstext OGH 26.08.2008 17 Ob 27/08g
    Auch
  • RS0066550">4 Ob 11/14t
    Entscheidungstext OGH 17.02.2014 4 Ob 11/14t
    Vgl auch; Beis wie T5

European Case Law Identifier (ECLI)

ECLI:AT:OGH0002:1984:RS0066550

Im RIS seit

15.06.1997

Zuletzt aktualisiert am

07.04.2014
Quelle: Oberster Gerichtshof (und OLG, LG, BG) OGH, http://www.ogh.gv.at
Zurück Haftungsausschluss Vernetzungsmöglichkeiten

Sofortabfrage ohne Anmeldung!

Jetzt Abfrage starten